Для ТЕБЯ - христианская газета

Господне вознесение
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Господне вознесение



Господь распят был, в третий день воскрес,
От гроба отвалил огромный камень,
Он жизнь продолжил волею небес,
Марию встретил, был с учениками.

За сорок дней Он многих повстречал,
Явив собой реальность воскресенья,
О Божьем Царстве смело возвещал,
Чтоб не было ни у кого сомненья.

Господь людей к спасенью призывал,
Давал основы Своего ученья,
Но срок жить на земле уж истекал,
Был Иисус готов для вознесенья.

Вознёсся на глазах учеников
И удалялся в небо бесконечно,
Настанет час, Господь вернётся вновь,
Чтоб от земли забрать Своих навечно.

Пора придёт, и в землю уйдёт плоть,
Настанет суд, и будет воскресенье,
Своим примером нам открыл Господь
Путь в небеса посредством вознесенья.

В мир Иисус пришёл спасти Своих,
Их в Божье Царство вёл с учениками,
В Небесном Царстве оказался вмиг
И встретился с Отцом за облаками.

Воссел Он одесную от Отца
И первенцем стал в небесах у Бога,
Златого удостоился венца,
Проложена Им в райский дом дорога.

Господь не раз являл всем чудеса,
От Иисуса чуда ожидали,
Когда Он возносился в небеса,
Ученики такого не видали.

Господь святых спасёт от ада тьмы
И встретит в раю каждого сердечно,
Путём Господним вознесёмся мы,
Чтоб пребывать в Небесном Царстве вечно.

2.06.2008

Об авторе все произведения автора >>>

Анатолий Болутенко, г. Гродно, Беларусь
Родился в 1936 году в Беларуси, 37 лет прожил в Украине, в том числе, 31 год в городе Львове, теперь живу в Беларуси, в городе Гродно.


e-mail автора: bolutenko@mail.ru
сайт автора: 10. Христианские стихи

 
Прочитано 6768 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Крылова Антонина 2008-06-07 12:55:04
спасибо,замечательное стихотворение,Слава Богу
 Комментарий автора:
И Вам спасибо!
Божьих Вам благословений.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Смена декораций - Александр Грайцер

В горниле испытаний - Дина Маяцкая

Ангелу Хранителю - Екатерина Слесарева
Стихотворение написано в 2005 году, в возрасте 16 - ти лет.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Два друга(по реальным событиям) - Юлия Гончаренко(Румянцева)

Поэзия :
Песенка про "я" - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум